Say What?

Icon

on audiovisual translation, subtitling, and the French & American film industries

Welcome!

I’m a French<>English audiovisual translator, and am authoring this blog on audiovisual translation, subtitling, and the French & American film industries.

To start off with, I’m fascinated by the very idea of subtitles in film themselves–antithetical to the very nature of the medium.  In this red, hot, bright moment of change, in everything and the business and craft of film, I wonder about how much longer we’ll be seeing/reading/using them.  As a translation professional, I’ve often wondered about the process of making subtitles, and plan several posts in the future to show how the professionals do it (in part, because I’d like to do it myself).

I also, more for other translators and industry professionals, want to explore the translation interaction between filmmakers and translators, for TV and film scripts, and into the subtitling process.  Lastly, because it’s my business, I’ll be picking out news from out west (Hollywood) or east (France) that seems worth commenting on.

Advertisements

Filed under: audiovisual translation, subtitling, , , ,

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Categories

%d bloggers like this: