Say What?

Icon

on audiovisual translation, subtitling, and the French & American film industries

5 minutes with Jerry Rudes of LVT

Jerry Rudes heads the French subtitling company LVT‘s New York operation, which French-subtitled a number of films for this year’s Cannes Film Festival, including Ang Lee’s “Taking Woodstock”, playing in competition.  He also founded and ran the Avignon Film Festival for over two decades, which also had a New York counterpart for a number of years as well.

I’m honored and delighted Jerry took some time out of a very hectic schedule last week getting ready for Cannes.  He’s a wonderful starting point for this virtual conversation on translation and film. Hopefully the video speaks for itself–it’s my first!

One question I didn’t ask him, was why Americans have such a hard time with foreign films, when many other cultures than ours put up (with reading) or “shut up” (watching the orignal English or having US films dubbed).  I for one hope, after the fall elections, the more the US begins to open up to the world, the more we let the world in.

Advertisements

Filed under: audiovisual translation, French film industry, subtitling, US film industry, , , , ,

One Response

  1. Sarah Dillon says:

    Great interview, really interesting. Sounds like microblogging skills transfer perfectly to subtitling!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Categories

%d bloggers like this: