Say What?

Icon

on audiovisual translation, subtitling, and the French & American film industries

Two to Watch Out For

I was delighted to see Dany Boon’s new film the other night, which on the one hand is a send up of our overly partisan yet constantly shifting world, and on the other an attempt to recreate the gargantuan success of his first film.

There’s talk of a remake (after Will Smith snapped up the rights for his earlier film), and it’s intriguing to imagine where they would base the comedy if transplanted here.  Canadian border comedy was long-ago exhausted by SCTV, and demographic-based humor can be tricky these days.

Otherwise, I was on-set last fall across the soundstage where this other film (itself reflective of  previous posts of mine about the ever increasing internationality of film production) was being filmed here in Los Angeles.  “Droid” or “avatar”, it looks like fun, and certainly an homage to American films from that time with a definite French touch.

Filed under: audiovisual translation, French film industry, US film industry, , , , ,